カジキ・マグロトローリングルアー、スカート、リギングツール、トローリングタックル用品のオンラインショップ【ビッグゲームルアーズ】 カジキ,マグロ,カツオ,メジ,サワラ,カンパチ,ヒラマサ 
カジキ情報:与那国・土佐・すさみ・鳥羽・志摩・遠州灘・下田・三宅・銚子・金華山
カジキ・マグロトローリングのビッグゲームルアーズ カジキ・マグロトローリングのビッグゲームルアーズ カジキ・マグロトローリングのビッグゲームルアーズ
お問合せ メール投稿 トップページ 必見!最新オフショア情報 トローリングテクニック フィールドレポート 情報リンク集
商品メニュー
魚種別おすすめルアー
ルアー
■ルアー・ルアーヘッド
■ベイト・スカート
■ティーザー
■潜行ビシ
フック・ライン・リギング
■ライン・リーダー
■フック
■リギング用品
トローリングタックル
■リール
■ロッド
 ・トローリングロッド
 ・スピニングロッド
■リール・ロッド・
      ラインセット
■ギャフ・タグ
■ハーネスと
   その他のタックル
その他・雑誌
■その他・雑誌
商品名で検索
お探しの商品名、商品名の一部
キーワードを入力してください。

ショッピングガイド
インターネット注文
■ショッピングガイド
■ショッピングQ&A
■お客様「MY PAGE」
>ご登録の確認・変更
■カートの中を見る
FAXでのご注文
053-456-1139
SSL暗号化採用サイト
SSLショッピングカート
当ショップのショッピングカートは、128bit-SSL暗号化通信システムにより、お客様の個人情報など機密性の高い情報でも、安全にやり取りできる最高レベルのセキュリティ環境に保たれています。

情報リンク集
カジキ・トローリング・オフショア情報リンク集TOP
情報リンク集トップページへ
■カジキ情報
■トローリングノウハウ
■カジキハンター
■チャーターボート
■トローリングプロガイド
■有名ウェブショップ
■マリーナ
   及びマリンサービス
■ボートディーラー
■世界のトローリング
■海のリンク
■釣り検索サイト
■中古艇・
   中古タックル情報

オフショアマガジン
オフショアマガジンTOP
オフショアマガジントップページへ
■メールマガジンご登録
■メールマガジン解除
■メールマガジン
   バックナンバー
 
JGFA窓口
ビッグゲーム ルアーズは、JGFA FRIEND SHOPです。 JGFA FRIEND SHOP ステッカー
JGFAのご案内 ビッグゲーム ルアーズ
JGFA入会案内・資料請求 ビッグゲーム ルアーズ
 
マーリンズバーHeming
マーリンズバー カジキ酒場 ヘミング Marlin's Bar Heming
コミュニティーカウンター マーリンズバー カジキ酒場 ヘミング Marlin's Bar Heming
フィールドテーブル 画像釣行記 掲示板 マーリンズバー カジキ酒場 ヘミング Marlin's Bar Heming
 
TOPパクラルアー「ザ アート オブ トローリング スカーテッド ルアーズ」トップ > パクラルアーチャプター1
チャプター1: ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜
Chapter1: Lure Trolling

チャプター1: ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜
Trolling skirted lures through the ocean in search of pelagic fish ranging from small tuna to Godzilla sized marlin is easier in essence than just about any other form of fishing.
 広大な海で小さなカツオからモンスターサイズのカジキまでを追うトローリングは
ある意味ではどんなフィッシングよりも難しくありません。
ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜
The technology in electronics, rods, reels and harnesses, plus their relatively inexpensive prices has even made small boat, even as small as 12 foot (There is an 8' game boat in Kona, appropriately named "Brain Damaged", though I certainly don't recommend boats that small!!!) viable platforms to hunt these fish on an even footing with the large Game Fishing battle wagons, though indeed the larger boats are certainly more comfortable and handle rougher seas with more comfort and safety.
 テクノロジーの発達にともないロッドやリール、ハーネスにいたるまで比較的安価に提供されるようになり、今では12フィート(3.6m)の超小型ボートまであります。(私はそんな小なボートを推薦しませんが、コナにもこの小さなボートがあって"脳挫傷"とぴったりの名前がついています。) しかし、より大きなゲームや荒い海を対等な条件で征するには快適で安全な大型のボートが必要でしょう。
ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜 There are few things on this planet that give as good an adrenaline rush as witnessing a rising dorsal accelerating to intercept a surface run lure. Without exception the take, and the moments following a strike are awe-inspiring and totally addictive.
 ボートの後ろで、カジキが背ビレを水面に出して、波間を走るルアーに喰らいつこうとするシーンは、たとえようもなく興奮する瞬間で、全身にアドレナリンがいっぱいになり、この瞬間からカジキの虜になってしまいます。 

As with all forms of fishing the starting point is rather technical, learning how the gear works on its own and interacts with the other equipment is essentially a technical exercise. Only when that has been understood and using it becomes second nature can you effectively start enjoying the art of lure trolling.
 どんな釣りにしてもスタートは、例えばリールのギヤ比、ドラッグの調整等の相互作用を理解し自在に使えるようになるなど、かなり基本的なテクニックを覚えなければいけません。様々なことを理解し、使いこなせるようになって、初めて完成されたルアートローリングの世界の入り口が見えて来ます。
Somewhere on the planet a season is just ending and another just starting, anglers may have cracked their first successes, or they are just about to. The conditions and currents might have something to do with this, though I suspect that many of the marlin captures are a direct result of anglers having a better understanding of the workings of the ocean and skills of trolling artificial lures.
 世界中のどこかでトローリングシーズンが終わり、また始まろうとしています。アングラーは最初のカジキのヒットに失敗し、またチャレンジを繰り返します。海のコンディションや潮の流れがこの釣りに大きな影響をあたえます。海を知り、よりトローリング技能を深めたアングラーがビックヒットをものにするのです。
ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜
It is, at long last, accepted that artificial lures are not only an effective weapon for catching large game fish and the most spectacular of all.
In many cases it is the most effective, being responsible for many wins against those using other methods. The best news is that trolling lures is very easy to do. Indeed a novice can be very competitive with just a basic knowledge of lure trolling.

  そして完成度の高いルアー自体が大物を釣り上げるための最終兵器ではないと認めざるをえません。多くの場合、それらのテクニックはかなり効果的です。勝利をものにするためには効果的に流す方法を使って、ルアーを曳くことが必要です。初心者がベテランアングラーと対当に勝負するためには効果的にルアーを操作しルアートローリングに関する基礎知識を深めて自在に使えるようにしなければいけません。ですが、良いルアーほど非常にコントロールがしやすいものです。
Those who consistently miss out on success may do so for a many number of reasons, not the least of which is sheer bad luck. Though I suspect the main reason for failure is because of a misunderstanding of basic lure trolling principles that significantly decreases the chance of reasonable success.
 運が邪魔をして成功に至らなかった以外の場合にはいくつかの理由が存在するかもしれません。失敗の主な理由は、基本的なルアートローリングの誤解のためにあると思いますが、それで成功の確率が随分下がってしまっています。
Anglers generally experience some form of trolling before using skirted trolling lures for game fish. It might be trolling for trout along weed beds and drop-offs in a lake, or trolling around the edge of the sandbanks, circling schools of small pelagic fish or trolling for kingfish and small tuna along rocky shores and reefs.
 カジキのトローリングをしようとする人はどんな形であれ、ルアーのスポーツフィッシングの経験があると思います。湖でマスを釣る時もウイードベッドや駆け上がりのポイントをきめて誘い出して狙うように、カジキも基本的には同じことです。
ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜 These forms of trolling have many things in common. They all involve relatively low trolling speeds, under five knots, and often at a slow walking pace. Lures are placed a long way behind the boat so the lures will be in the ‘zone of convergence’ that is, the distance behind a moving boat where disturbed fish converge and resume normal behavior and hopefully, resume feeding. In most of these types of trolling it is assumed that the boat scares the fish. (In most cases in all forms of trolling this assumption is incorrect, however the assumption remains ingrained
 かつてのトローリングパターンには様々な方法がありました。ゆっくりしたトローリングスピード、例えば5ノット以下、あるいはゆっくり歩く速度で曳く形もあります。そしてカジキが不安にならないようにルアーをボートから十分遠くに流すといいます。しかし、「動くボートをカジキが怖がるのでルアーを遠くに流した方がいい」などという定説は、あくまで仮説であって、このような根拠のない定説をまず払拭することが大切です。
Unfortunately these types of trolling have nothing whatever to do with trolling for large oceanic game fish. In fact, it’s generally just the opposite. When converting to blue water trolling, you have to abandon the idea that the lures should be as far away from the boat and its wash as possible. When trolling for the big game fish, the boat and it’s wash are actually part of the system and the trick is learning how to use it to your advantage.
 残念ながらこのような定説は大きな回遊魚には全く意味をなさないものです。事実は全くこの反対です。ボートのスクリューの作る泡や曳き波は、カジキを釣る(寄せる)ためのシステムの一環となっていて、いかにそれを使いこなすかで、アドバンテ―ジが生まれるのです。
ルアートローリングの定説や原則の誤解をしていることで成功の機会をかなり減少させてしまいます。
THE MOVING F.A.D

When using skirted lures, the biggest difference is the speed. In blue water skirted lures are pulled along at effective speeds from a minimum of 6.5 knots, mostly 7.5 to 8.5 and as fast as 15 knots with the accompanying noise, vibration and white water. These components actually combine to form an effective ‘Fish Attracting Device’.

トローリングルアーを使用するときは、スピードこそが最も重要です。


  ルアーを使用するとき最も大きな違いをもたらすのはそのスピードにあります。ルアーを引くときに一番効果的な速度は有効速度で最小6.5ノットから引っ張り始め、7.5〜8.5ノットから最大で15ノットで走行ノイズと振動、曳き波やスクリューの泡がうまくコンポーネントとして結合し、そこにポイントが形成されます。
Many anglers, because of their previous experience with other forms of trolling, run their lures way back out past the end of the wash, fearing that the boat noise and wash will scare the fish. In this form of fishing this is not the case. The action is concentrated in the area between the transom and the end of the prop wash and turbulence. This is known as the Strike Zone. This area is where you should run your lures.
 いにしえのアングラーはボートとルアーの距離をとり、魚を脅かさないように注意を払いますが、スクリューが発生させる泡が消えるところまでが実はストライクゾーンであり、ここにルアーを走らせます。

Indeed fish do get hooked on lures a long way back, but they were probably on their way to the boat. The chance of getting a solid hookup on a fish are far better on a short line, due to less line stretch and belly.
 カジキは遠くでも食ってくるのは事実ですが、それはカジキがボートに寄ってくる途中にルアーがあったからです。確実なフッキングのチャンスをものにするなら、ラインは短くし、たるまないように張ってください。
ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜
It is possible that the wash itself may appear to be a shoal of tiny baitfish foaming the surface in a feeding frenzy, or perhaps they have come to know that the motor noise and vibration could mean a trawler dumping trash over the side resulting in an easy meal, perhaps it does attract small predators like striped tuna and frigate mackerel that search the white water for a feed or camouflage, this may in turn attract larger predators. Regardless of what we imagine the wash represents to fish the boat does not in any way scare these predators. The larger, bolder predators have even less fear and will come in so close to the transom they almost ram it as if they were attracted to it.
 スクリューの泡それ自体が、ベイトフィッシュが水面でバシャバシャと泡をたてているように見えるのかもしれません。また、ボートのノイズや振動に興味を持つのは、トロール船などの漁船が小魚や小さな甲殻類などを捨て、それに空腹のカツオやサバが集まっていることを知っているからかもしれません。魚が大きくなればなるほどボートやスクリューの泡に対する恐怖心は少なくなります。実際に大きくて勇猛なカジキはまるで何かに魅了されたように、ボートのトランサムまで怖がらずに近寄ってきます。
READING THE WASH

Before we put the lures out, let’s slow down to an average trolling speed of about 7 knots and have a look at the Strike Zone, the area between the transom and the end of the prop wash or turbulence created by the boat hull. You can read the wash behind a boat in a similar manner to reading the water around a headland, island, reef or beach.

曳波を読む

 ルアーを出す前にトローリングスピードを平均7ノット位にしてボートの後ろの泡が終わるヒットゾーンを見てください。そこに岬や島のビーチと同じような波が起きているのが見えるはずです
ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜 The features of the wash are shown in the adjacent figure. (Fig 1. Reading the Wash) Down the center is the prop wash, a very concentrated boiling confusion of white water, or so it seems. This white water is at its deepest at the transom, with the maximum depth at the props. Perhaps it is not as deep as you might have imagined, and comes very close to the surface within a few feet of the props. Although it looks like solid white water, it is quite translucent, allowing enough light to enable even small tuna to find tiny lures in the midst of it. 

 この図はボートと波の距離を表した図です。
実際に中央の波はいちばん泡が集中していて水中深くまで泡があるように見えますが、いちばん深いトランサム付近でスクリューの位置です。それから数フィートで泡のほとんどは水面近くに上がってきています。そこではかなり透明度が高く小型のマグロでも十分にルアーは見えるのです。
Along the side of the prop wash there are alleys of clearer water with little or no white water turbulence; a nice place to run a lure, as it would be very visible. Remember though that predators are used to chasing tiny baitfish that are very well camouflaged. No matter what size or colour your lure is, it will show up very clearly no matter where you run it, as will your leaders and rigging.
 ハルで出来た泡と中央のスクリューの泡の間の、泡の立っていない静かな部分は、肉眼でも容易に視認できるルアーを流すのに非常によいポジションです。小さなベイトフィッシュを追いかけているカジキには、ルアーの大きさや色やリギングやリーダーがどうあれ、非常にはっきり見えているのです。
Notice the white water coming off the sides of the boat. This Side Wash is very shallow and almost transparent consisting mostly of surface bubbles. A lure that is run in this area is probably more visible than in any other area, as the frothy white surface will highlight the lure’s silhouette.
 次にハルで起きたサイドの波に注目してください。この泡はほとんどが浅く透明で表層の小さな泡で出来ています。このポジションにルアーを流せば、他のどのポジションより良く見えます。フロスティーな白い泡の中ではルアーのシルエットがひときわ目立つのです。
Every boat has a different wash format at every speed, in every sea condition and in every direction traveled. For example the wash is longer going into a current than it is going with it. To maintain the lures position you may lengthen a lures distance going into the current and shorten it going down current.
 全てのボートがそれぞれに違う曳き波やスクリューの泡をもっています。どのようなスピードでも、海の状況でも、どっちに向かっても、です。例えば下り潮で泡曳きがすごく長い状況であればルアーを長く流すし、上り潮で泡が短ければ短く流せばいいのです。
THE WINDOW

The next items to take note of in the Strike Zone are the waves following the boat.

These are pressure waves kicked up by the boat and vary in size depending on the boat size and hull type. The distance between them is the waterline length of the boat. These waves are the most important part of the wash for trolling skirted lures, as they are run and carefully positioned or tuned on the leading face of the pressure wave.

ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜

ザ ウインドウ

 次の図はボートの後ろに出来る曳波の中のストライクゾーンを記載してあります。この曳波はボートとハルによって出来ますのでボートサイズやハルの形状によって異なります。その波の間の距離はボートの喫水線の長さになります。この曳波がルアートローリングでもっとも大切な部分になり、確実に曳波の上のよい位置につけているように調整する必要があります。
On close examination you’ll note several things including:
They are largest at the transom and gradually get smaller further back in the wash and generally fade out around the end of the prop wash and turbulence. The top of the wave is steeper than the bottom of the wave. The face of the wave is far more visible from behind than the back of the wave. We’ll call this the ‘window’ as shown in the adjacent figure. (Fig 2. The Window) The further down the face of the wave, the larger the ‘window’ and the more visible the lure is.

 良く注意してみるといくつかのことに気が付くでしょう。曳波はトランサム近くで最も大きく、遠くに行くに従って波は小さくなり、泡も波も消えていきます。ボートから見えている波の斜面より後ろの陰になっている部分(図2参照)をウインドウ(窓)と呼んでいますが、波の斜面が大きければ大きいほどウインドウも大きくなり、ルアーを見つけやすくなります。
It is important to note that some boats don’t have pressure waves, in which case the positioning of lures is less critical. It is also important to note that the rougher and choppier the sea the harder it is to distinguish where the pressure waves are, though with a little experience you will get to know how properly set lures appear and behave and position them accordingly.
 ボートによっては曳波が出来ない場合がありますが、その場合はポジショニング(位置決め)はあまり重要ではありません。荒れた海やざわついた波の中では、曳き波を認識することが難しいこともありますが、それは経験と普段から曳波をよく見ることで、ベストポジションがわかるようになります。


次のページ>>Chapter2: LURE THEORYへ



ビッグゲーム ルアーズ
ページ先頭へ
会社概要 特定商取引表示 個人情報の取扱い 著作権及びリンク サイトマップ お問合せ
www.biggame-lures.com:Copyright&copy(c)2004 biggame-lures.com Liverich co.,ltd. All rights reserved.