Chapter1:
Lure Trolling
チャプター1: ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーの流し方〜
|
Trolling skirted
lures through the ocean in search of pelagic
fish ranging from small tuna to Godzilla sized
marlin is easier in essence than just about
any
other form of fishing.
広大な海で小さなカツオからモンスターサイズのカジキまでを追うトローリングは
ある意味ではどんなフィッシングよりも難しくありません。 |
 |
The
technology in electronics, rods, reels and
harnesses, plus their relatively inexpensive
prices has even made small boat, even as
small as 12 foot (There is an 8' game boat
in Kona, appropriately named "Brain
Damaged", though I certainly don't recommend
boats that small!!!) viable platforms to
hunt these fish on an even footing with the
large Game Fishing battle wagons, though
indeed the larger boats are certainly more
comfortable and handle rougher seas with
more comfort and safety.
テクノロジーの発達にともないロッドやリール、ハーネスにいたるまで比較的安価に提供されるようになり、今では12フィート(3.6m)の超小型ボートまであります。(私はそんな小なボートを推薦しませんが、コナにもこの小さなボートがあって"脳挫傷"とぴったりの名前がついています。) しかし、より大きなゲームや荒い海を対等な条件で征するには快適で安全な大型のボートが必要でしょう。 |
|
 |
There are few
things on this planet that give as good an
adrenaline rush as witnessing a rising dorsal
accelerating to intercept a surface run lure.
Without exception the take, and the moments
following a strike are awe-inspiring and totally
addictive.
ボートの後ろで、カジキが背ビレを水面に出して、波間を走るルアーに喰らいつこうとするシーンは、たとえようもなく興奮する瞬間で、全身にアドレナリンがいっぱいになり、この瞬間からカジキの虜になってしまいます。
As with all forms
of fishing the starting point is rather technical,
learning how the gear works on its own and interacts
with the other equipment is essentially a technical
exercise. Only when that has been understood and
using it becomes second nature can you effectively
start enjoying the art of lure trolling.
どんな釣りにしてもスタートは、例えばリールのギヤ比、ドラッグの調整等の相互作用を理解し自在に使えるようになるなど、かなり基本的なテクニックを覚えなければいけません。様々なことを理解し、使いこなせるようになって、初めて完成されたルアートローリングの世界の入り口が見えて来ます。 |
|
Somewhere on
the planet a season is just ending and another
just starting, anglers may have cracked their
first successes, or they are just about to.
The conditions and currents might have something
to do with this, though I suspect that many
of the marlin captures are a direct result
of anglers having a better understanding of
the workings of the ocean and skills of trolling
artificial lures.
世界中のどこかでトローリングシーズンが終わり、また始まろうとしています。アングラーは最初のカジキのヒットに失敗し、またチャレンジを繰り返します。海のコンディションや潮の流れがこの釣りに大きな影響をあたえます。海を知り、よりトローリング技能を深めたアングラーがビックヒットをものにするのです。 |
 |
|
It
is, at long last, accepted that artificial lures
are not only an effective weapon for catching
large game fish and the most spectacular of all.
In many cases it is the most effective, being responsible for many wins against
those using other methods. The best news is that trolling lures is very easy
to do. Indeed a novice can be very competitive with just a basic knowledge of
lure trolling.
そして完成度の高いルアー自体が大物を釣り上げるための最終兵器ではないと認めざるをえません。多くの場合、それらのテクニックはかなり効果的です。勝利をものにするためには効果的に流す方法を使って、ルアーを曳くことが必要です。初心者がベテランアングラーと対当に勝負するためには効果的にルアーを操作しルアートローリングに関する基礎知識を深めて自在に使えるようにしなければいけません。ですが、良いルアーほど非常にコントロールがしやすいものです。 |
Those who consistently miss out on success
may do so for a many number of reasons, not the least of which is sheer bad luck.
Though I suspect the main reason for failure is because of a misunderstanding
of basic lure trolling principles that significantly decreases the chance of
reasonable success.
運が邪魔をして成功に至らなかった以外の場合にはいくつかの理由が存在するかもしれません。失敗の主な理由は、基本的なルアートローリングの誤解のためにあると思いますが、それで成功の確率が随分下がってしまっています。 |
Anglers
generally experience some form of trolling before
using skirted trolling lures for game fish. It
might be trolling for trout along weed beds and
drop-offs in a lake, or trolling around the edge
of the sandbanks, circling schools of small pelagic
fish or trolling for kingfish and small tuna along
rocky shores and reefs.
カジキのトローリングをしようとする人はどんな形であれ、ルアーのスポーツフィッシングの経験があると思います。湖でマスを釣る時もウイードベッドや駆け上がりのポイントをきめて誘い出して狙うように、カジキも基本的には同じことです。 |
 |
These
forms of trolling have many things in
common. They all involve relatively low
trolling speeds, under five knots, and
often at a slow walking pace. Lures are
placed a long way behind the boat so
the lures will be in the ‘zone of convergence’
that is, the distance behind a moving
boat where disturbed fish converge and
resume normal behavior and hopefully,
resume feeding. In most of these types
of trolling it is assumed that the boat
scares the fish. (In most cases in all
forms of trolling this assumption is
incorrect, however the assumption remains
ingrained
かつてのトローリングパターンには様々な方法がありました。ゆっくりしたトローリングスピード、例えば5ノット以下、あるいはゆっくり歩く速度で曳く形もあります。そしてカジキが不安にならないようにルアーをボートから十分遠くに流すといいます。しかし、「動くボートをカジキが怖がるのでルアーを遠くに流した方がいい」などという定説は、あくまで仮説であって、このような根拠のない定説をまず払拭することが大切です。 |
|
Unfortunately these types
of trolling have nothing whatever to do with trolling
for large oceanic game fish. In fact, it’s generally
just the opposite. When converting to blue water
trolling, you have to abandon the idea that the lures
should be as far away from the boat and its wash
as possible. When trolling for the big game fish,
the boat and it’s wash are actually part of the system
and the trick is learning how to use it to your advantage.
残念ながらこのような定説は大きな回遊魚には全く意味をなさないものです。事実は全くこの反対です。ボートのスクリューの作る泡や曳き波は、カジキを釣る(寄せる)ためのシステムの一環となっていて、いかにそれを使いこなすかで、アドバンテ―ジが生まれるのです。
ルアートローリングの定説や原則の誤解をしていることで成功の機会をかなり減少させてしまいます。 |
THE MOVING F.A.D
When using skirted lures, the biggest difference
is the speed. In blue water skirted lures are pulled
along at effective speeds from a minimum of 6.5 knots,
mostly 7.5 to 8.5 and as fast as 15 knots with the
accompanying noise, vibration and white water. These
components actually combine to form an effective
‘Fish Attracting Device’.
トローリングルアーを使用するときは、スピードこそが最も重要です。
ルアーを使用するとき最も大きな違いをもたらすのはそのスピードにあります。ルアーを引くときに一番効果的な速度は有効速度で最小6.5ノットから引っ張り始め、7.5〜8.5ノットから最大で15ノットで走行ノイズと振動、曳き波やスクリューの泡がうまくコンポーネントとして結合し、そこにポイントが形成されます。 |
Many anglers,
because of their previous experience with other
forms of trolling, run their lures way back
out past the end of the wash, fearing that
the boat noise and wash will scare the fish.
In this form of fishing this is not the case.
The action is concentrated in the area between
the transom and the end of the prop wash and
turbulence. This is known as the Strike Zone.
This area is where you should run your lures.
いにしえのアングラーはボートとルアーの距離をとり、魚を脅かさないように注意を払いますが、スクリューが発生させる泡が消えるところまでが実はストライクゾーンであり、ここにルアーを走らせます。
Indeed fish
do get hooked on lures a long way back, but they
were probably on their way to the boat. The chance
of getting a solid hookup on a fish are far better
on a short line, due to less line stretch and belly.
カジキは遠くでも食ってくるのは事実ですが、それはカジキがボートに寄ってくる途中にルアーがあったからです。確実なフッキングのチャンスをものにするなら、ラインは短くし、たるまないように張ってください。 |
 |
|
It
is possible that the wash itself may appear to
be a shoal of tiny baitfish foaming the surface
in a feeding frenzy, or perhaps they have come
to know that the motor noise and vibration could
mean a trawler dumping trash over the side resulting
in an easy meal, perhaps it does attract small
predators like striped tuna and frigate mackerel
that search the white water for a feed or camouflage,
this may in turn attract larger predators. Regardless
of what we imagine the wash represents to fish
the boat does not in any way scare these predators.
The larger, bolder predators have even less fear
and will come in so close to the transom they almost
ram it as if they were attracted to it.
スクリューの泡それ自体が、ベイトフィッシュが水面でバシャバシャと泡をたてているように見えるのかもしれません。また、ボートのノイズや振動に興味を持つのは、トロール船などの漁船が小魚や小さな甲殻類などを捨て、それに空腹のカツオやサバが集まっていることを知っているからかもしれません。魚が大きくなればなるほどボートやスクリューの泡に対する恐怖心は少なくなります。実際に大きくて勇猛なカジキはまるで何かに魅了されたように、ボートのトランサムまで怖がらずに近寄ってきます。 |
READING THE WASH
Before we put the lures out, let’s slow down to an
average trolling speed of about 7 knots and have
a look at the Strike Zone, the area between the
transom and the end of the prop wash or turbulence
created by the boat hull. You can read the wash
behind a boat in a similar manner to reading the
water around a headland, island, reef or beach.
曳波を読む
ルアーを出す前にトローリングスピードを平均7ノット位にしてボートの後ろの泡が終わるヒットゾーンを見てください。そこに岬や島のビーチと同じような波が起きているのが見えるはずです |
 |
The
features of the wash are shown in the adjacent
figure. (Fig 1. Reading the Wash) Down the
center is the prop wash, a very concentrated
boiling confusion of white water, or so it
seems. This white water is at its deepest at
the transom, with the maximum depth at the
props. Perhaps it is not as deep as you might
have imagined, and comes very close to the
surface within a few feet of the props. Although
it looks like solid white water, it is quite
translucent, allowing enough light to enable
even small tuna to find tiny lures in the midst
of it. |
この図はボートと波の距離を表した図です。
実際に中央の波はいちばん泡が集中していて水中深くまで泡があるように見えますが、いちばん深いトランサム付近でスクリューの位置です。それから数フィートで泡のほとんどは水面近くに上がってきています。そこではかなり透明度が高く小型のマグロでも十分にルアーは見えるのです。 |
Along the side of the
prop wash there are alleys of clearer water with
little or no white water turbulence; a nice place
to run a lure, as it would be very visible. Remember
though that predators are used to chasing tiny baitfish
that are very well camouflaged. No matter what size
or colour your lure is, it will show up very clearly
no matter where you run it, as will your leaders
and rigging.
ハルで出来た泡と中央のスクリューの泡の間の、泡の立っていない静かな部分は、肉眼でも容易に視認できるルアーを流すのに非常によいポジションです。小さなベイトフィッシュを追いかけているカジキには、ルアーの大きさや色やリギングやリーダーがどうあれ、非常にはっきり見えているのです。 |
Notice the white water
coming off the sides of the boat. This Side Wash
is very shallow and almost transparent consisting
mostly of surface bubbles. A lure that is run in
this area is probably more visible than in any other
area, as the frothy white surface will highlight
the lure’s silhouette.
次にハルで起きたサイドの波に注目してください。この泡はほとんどが浅く透明で表層の小さな泡で出来ています。このポジションにルアーを流せば、他のどのポジションより良く見えます。フロスティーな白い泡の中ではルアーのシルエットがひときわ目立つのです。 |
Every boat has a different
wash format at every speed, in every sea condition
and in every direction traveled. For example the
wash is longer going into a current than it is going
with it. To maintain the lures position you may lengthen
a lures distance going into the current and shorten
it going down current.
全てのボートがそれぞれに違う曳き波やスクリューの泡をもっています。どのようなスピードでも、海の状況でも、どっちに向かっても、です。例えば下り潮で泡曳きがすごく長い状況であればルアーを長く流すし、上り潮で泡が短ければ短く流せばいいのです。 |
THE WINDOW
The next items to take note
of in the Strike Zone are the waves following the
boat.
These are pressure waves kicked up by the boat and vary in size depending on
the boat size and hull type. The distance between them is the waterline length
of the boat. These waves are the most important part of the wash for trolling
skirted lures, as they are run and carefully positioned or tuned on the leading
face of the pressure wave.
|
 |
ザ ウインドウ
次の図はボートの後ろに出来る曳波の中のストライクゾーンを記載してあります。この曳波はボートとハルによって出来ますのでボートサイズやハルの形状によって異なります。その波の間の距離はボートの喫水線の長さになります。この曳波がルアートローリングでもっとも大切な部分になり、確実に曳波の上のよい位置につけているように調整する必要があります。 |
On close examination
you’ll note several things including:
They are largest at the transom and gradually get
smaller further back in the wash and generally fade
out around the end of the prop wash and turbulence.
The top of the wave is steeper than the bottom of
the wave. The face of the wave is far more visible
from behind than the back of the wave. We’ll call
this the ‘window’ as shown in the adjacent figure.
(Fig 2. The Window) The further down the face of
the wave, the larger the ‘window’ and the more visible
the lure is.
良く注意してみるといくつかのことに気が付くでしょう。曳波はトランサム近くで最も大きく、遠くに行くに従って波は小さくなり、泡も波も消えていきます。ボートから見えている波の斜面より後ろの陰になっている部分(図2参照)をウインドウ(窓)と呼んでいますが、波の斜面が大きければ大きいほどウインドウも大きくなり、ルアーを見つけやすくなります。 |
It is important to note
that some boats don’t have pressure waves, in which
case the positioning of lures is less critical. It
is also important to note that the rougher and choppier
the sea the harder it is to distinguish where the
pressure waves are, though with a little experience
you will get to know how properly set lures appear
and behave and position them accordingly.
ボートによっては曳波が出来ない場合がありますが、その場合はポジショニング(位置決め)はあまり重要ではありません。荒れた海やざわついた波の中では、曳き波を認識することが難しいこともありますが、それは経験と普段から曳波をよく見ることで、ベストポジションがわかるようになります。 |