カジキ・マグロトローリングルアー、スカート、リギングツール、トローリングタックル用品のオンラインショップ【ビッグゲームルアーズ】 カジキ,マグロ,カツオ,メジ,サワラ,カンパチ,ヒラマサ 
カジキ情報:与那国・土佐・すさみ・鳥羽・志摩・遠州灘・下田・三宅・銚子・金華山
カジキ・マグロトローリングのビッグゲームルアーズ カジキ・マグロトローリングのビッグゲームルアーズ カジキ・マグロトローリングのビッグゲームルアーズ
お問合せ メール投稿 トップページ 必見!最新オフショア情報 トローリングテクニック フィールドレポート 情報リンク集
商品メニュー
魚種別おすすめルアー
ルアー
■ルアー・ルアーヘッド
■ベイト・スカート
■ティーザー
■潜行ビシ
フック・ライン・リギング
■ライン・リーダー
■フック
■リギング用品
トローリングタックル
■リール
■ロッド
 ・トローリングロッド
 ・スピニングロッド
■リール・ロッド・
      ラインセット
■ギャフ・タグ
■ハーネスと
   その他のタックル
その他・雑誌
■その他・雑誌
商品名で検索
お探しの商品名、商品名の一部
キーワードを入力してください。

ショッピングガイド
インターネット注文
■ショッピングガイド
■ショッピングQ&A
■お客様「MY PAGE」
>ご登録の確認・変更
■カートの中を見る
FAXでのご注文
053-456-1139
SSL暗号化採用サイト
SSLショッピングカート
当ショップのショッピングカートは、128bit-SSL暗号化通信システムにより、お客様の個人情報など機密性の高い情報でも、安全にやり取りできる最高レベルのセキュリティ環境に保たれています。

情報リンク集
カジキ・トローリング・オフショア情報リンク集TOP
情報リンク集トップページへ
■カジキ情報
■トローリングノウハウ
■カジキハンター
■チャーターボート
■トローリングプロガイド
■有名ウェブショップ
■マリーナ
   及びマリンサービス
■ボートディーラー
■世界のトローリング
■海のリンク
■釣り検索サイト
■中古艇・
   中古タックル情報

オフショアマガジン
オフショアマガジンTOP
オフショアマガジントップページへ
■メールマガジンご登録
■メールマガジン解除
■メールマガジン
   バックナンバー
 
JGFA窓口
ビッグゲーム ルアーズは、JGFA FRIEND SHOPです。 JGFA FRIEND SHOP ステッカー
JGFAのご案内 ビッグゲーム ルアーズ
JGFA入会案内・資料請求 ビッグゲーム ルアーズ
 
マーリンズバーHeming
マーリンズバー カジキ酒場 ヘミング Marlin's Bar Heming
コミュニティーカウンター マーリンズバー カジキ酒場 ヘミング Marlin's Bar Heming
フィールドテーブル 画像釣行記 掲示板 マーリンズバー カジキ酒場 ヘミング Marlin's Bar Heming
 
TOPパクラルアー「ザ アート オブ トローリング スカーテッド ルアーズ」トップ > パクラルアーチャプター4
チャプター4: ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーセオリー3〜
Chapter4: SETTING THE PATTERN

チャプター4: ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーセオリー3〜
SETTING THE PATTERN

Now that we know where to run them any way, it is (at long last) time to put the lures out. The lures that you plan to run farthest back should be put our first, in order to avoid tangling with the closer ones. The Shot Gun is generally the longest lure and is set just past the end of the prop wash or turbulence whichever is the furthest. The Long Rigger is put out next and set near the end of the prop wash and turbulence. The actual ‘pattern’ is not very important, but you must keep the lures far enough apart so that they don’t tangle even when the boat makes a tight turn, though it is also a good idea to have the lures close enough to each other so that if a fish doesn’t like a lure as it is drawn through the pattern it can easily be aware of others to chose from. This tends to excite a fish into either taking the lure it is following or race over and to attack the other. There are other reasons for keeping the pattern relatively short and tight such as the longer a lure is set the more line there is to stretch and cushion the strike. A normal lure pattern is shown hereabouts showing the relative positions and their names. (Fig 7. Trolling Positions)
 
ルアーパターン

 私達はすでにルアーをどう流すか知りえたので、次はもうルアーを曳いてください。あなたが曳く予定のルアーを遠くのルアーから流してください。近くのルアーと絡むことを防ぐためにです。通常ショットガンがもっとも遠くに流しますが、曳き波や泡の消えた先にセットします。ロングリガーはその次ですが、曳き波や泡の消えたあたりに置きます。実際のポジションはそれほど重要ではありませんが、充分にルアーの間隔をおくことで、ボートが旋回したときでもラインが絡むのを防ぎます。ルアーの間隔を狭くすることは、一つのルアーがカジキの気に入らないときでも他のルアーに容易に食いつくチャンスが大きくなる利点も生まれますが。ルアー同士が寄っていることでカジキを興奮させやすくなり、競争意識が生まれてアタックの可能性が高くなります。比較的小さく狭いフォーメーションを取るときはラインを長めにしてアタックのクッションになるようにします。通常のルアーパターンは
図7で名前とともに記されています。

The actual number of lures you run does not matter and apart from multiple hook ups there does not seem to be any evidence that shows that the more lures you run the more fish you catch. Remember that you are on a moving F.A.D. that attracts fish looking for something to eat in the wash. The most important factors in determining the number of lures to run are the sea conditions and the number of hands on deck. Until you are confident you can handle most situations allow one rod for each angler, visitor and crew. Don’t expect the skipper to wind the other lines in. Things happen quickly and there often isn’t time to stuff around getting more lines in.
The rougher and windier the conditions, the less the number of lures you can run without continually tangling lines.


  流すルアーの数はさほど重要ではありません。ダブルヒット、トリプルヒット等は別にすれば、ルアーを多く流せば多くのカジキが釣れるという確証はどこにもみあたりません。 自然の海の中では、カジキたちは波の間でなにか食べるものはないかといつも探し求めているのです。流すルアーの数を決めるのは、海のコンディションと、慣れたクルーの数で決めていきます。ほとんどの状況が許すまではアングラー、クルーそれぞれ1本のロッドがあればいいでしょう。キャプテンがヒットしていないラインを片付けることを期待しないで下さい。ことは突然に起こり、クルーがラインを回収できないことがよく起こります。波や風がひどいときは、流すルアーの数を少なくしてラインが絡むことを防ぎます。

TUNING LURES

Once you set the approximate distance behind the boat the lure is fine tuned by adjusting its position on the face of the pressure wave. The action of the lure can be adjusted from very aggressive to quite sedate. Remember that the wave is steeper at the top than at the bottom. The higher the lure is run on the face of the wave the more aggressive the action, however in this position the lure will often blow out of the surface and possibly tangle. The lower you run the lure in the face of the pressure wave the more sedate the lure becomes. Generally the best compromise is running the lure in the lower third of the waves face. Another consideration in the positioning of the lure is how hard or easy it is for a fish to make a clean take. This is described in more detail below.If a lure blows out of the water often you can simply wind the lure towards you, down towards the bottom of the pressure wave.
If it still keeps blowing out will you can drop it back to the next wave or slow the boat down. Unfortunately this may mean that you have to drop all the lures behind it back and retune them.
ルアーポジションの調整

 だいたいの距離でルアーをボートの後ろに流してから、ルアーの距離や、曳き波の上の微妙な位置を調整することで、ルアーの動きは大きく変わります。ルアーの動きを生かすも殺すもこの微調整で調整することが出来るのです。波の先端では傾斜角度は波の底部よりも急であることを覚えていてください。波の上部にルアーを流せば、よりアグレッシブ(攻撃的)にルアーが泳ぎ、底部に流せばより静かに泳ぎます。一般的にもっともルアーがベストの状態で泳ぐのは波の底部から3分の1あたりです。もう一つ考えておくことは、ルアーの波間の位置がカジキがルアーをクリーンヒットするのが難しいのか、簡単なのか、ということです。これについては詳細がこれから出てきます。
もしルアーが必要以上に水面から飛び出てしまうようであれば、ルアーを波の底部に向かってすこし手前に引いてください。それでも飛び出てしまうようなら、もう一つ先の波にルアーをのばしておくか、ボートのスピードを落としてください。つまりこれが意味することは、流したルアーの全ての微調整は大変重要だということです。
Another simple method is adjusting the angle or height of the line by either raising or lowering the halyard on outriggers or incorporating a mini tagline off the transom to adjust flat lines. There are lots of ways of adjusting the height of lines from the water line to the tip of the riggers, but it is important to keep any system as simple and straightforward as possible. (Fig 8. Adjust height of line)

 もう一つの方法はアウトリガーのハリヤードを上げるか、降ろすかする事によってラインの入水角度を調整するか、コーナーであれば、デッキの手摺からロープ等でリリースクリップやリリースゴムでラインを低く下げて流す方法もあります。出来るだけ簡単シンプルな方法で調整できるようにしておくことが大切です。(図8のように線の高さを調整します)
WHEN TO CHANGE LURES

On most boats trolling around the oceans there always seems to be someone intent on trying out every lure on the boat in every position possible. The most this pastime actually accomplishes is keeping at least one person awake on an otherwise boring day. The reality is that although you may find the hot lure of the day, you are more likely to replace the one that would probably have achieved the best results. Trolling skirted lures only results in catching fish given certain situations. In fact they are the same situations that lead to success in every other form of fishing. Quite simply fishing where the fish are, and even more than that, being where the fish are at the time they are feeding.

ルアーチェンジ


 大洋をトローリングする多くのボートの上では、だれかがボート上のルアーの全てを全てのポジションで曳いて試してみたがっているように思えます。これが成果をもたらさなくても、暇な一日に誰か一人は起きている価値はあるようです。しかし現実には、あなたはその日のホットルアーを見つけ出そうとして、過去に実績のあったルアーに置き換えるだけのことです。トローリングルアーは与えられたある条件のなかで結果を残しただけです。それは他の様々な釣りで成功するのとまったく同じことです。与えられたある条件というのは、つまり魚のいるところで、それ以上にいつどこで餌を追うかという単純なことなのです。
As it is unlikely that you’ll know specifically when this period of action is going to happen it is important to develop a central core pattern of lures that are never replaced so they are available to the fish during the “hot period”.
Personally the core pattern I use has not changed in over 10 years and has given results wherever I’ve used them. It is based on 4 lures in quite specific colours and has been referred to earlier on in the article and shown hereabouts. (Fig 9. Standard Pakula Pattern)  Only the size of the lure is changed according to the area and line class, never the colour or head shape. The only lure I change is the middle or shotgun lure which is set up so that it can be run from a high central rigger all the way down to a snap off the transom so that any shaped or sized lure can be run off it. As it is the central lure it has a clear position anywhere from the back of the boat to as far back as required.


 いつ喰ってくるかもわからない瞬間を知ることは出来そうにもないので、一定の期間中は変えないで曳くことができる、基本のルアーパターンを確立させておくことが大切です。自分自身でいえばこの10年同じルアーパターンを変えないでやってきて結果を出しています。それは早期から4本のルアーで特定のスカートカラーで構成されていて、図に示してあります。(図9、標準のパクラパターン)ルアーサイズだけはその海域やラインクラスによって変えていきます。変えるルアーはセンター、ショットガンルアーだけで、大きさやヘッド形状によってセンターリガーで上げたり、トランサムから低く流したりしますから、どんなルアーにも対応できます。センタールアーはボートのすぐ後ろでも、ボートからずーっと遠くに離しても流すことの出来るポジションなのです。
Other lures may be run in and around the rest of the pattern, but the central core remains not only because they have proven the most consistent but they are also a good indication of how good the other lures you are trying stack up against them.
Indeed should you have consistent results on one of the fringe lures then by all means move it into the core pattern.


 他のルアーをこのパターンに追加して流すこともいいでしょう。しかし、核になる重要なルアーパターンを残すことだけでなく、追加したルアーがどれだけ優れているかの指針にもなりえるのです。
結果次第でそのルアーが核になるパターンに作り変えていってください。
As mentioned previously the species of baitfish in any area vary through the fishing season. By using the four main colours green, blue, purple and black in lures of varying sizes you’ve got most species covered. However there are times and circumstances that may require an expansion of the pattern. For example in many areas Squid may at times be the most abundant bait species so introducing colours such as pink, brown orange and white may be appropriate. In areas where the current is raging, especially near reefs and undersea mountains, deep-water species may be pushed to the surface in the up welling. As most of these are red in colour it may then be time to add this colour say red and black to the spread.

 どんなエリアのベイトフィッシュも季節によって異なってきます。4つの異なったカラー、グリーン、ブルー、パープル、とブラックとそれぞれに様々なサイズを揃えておけば、ほどんどのベイトの種類をカバーできます。しかしそれらの種類を増やす必要のある環境や状況もあります。例えば多くのエリアでイカがベイトの主になる場合には、ピンクやオレンジ、茶色や白がいいかもしれません。リーフエッジ、大陸棚や海底の盛り上がって、潮流が海面に沸きあがってくるようなところでは、中深海のベイトが表層に押し上げられているかもしれません。中深海のベイトは赤が多く、スカートカラーも赤や黒赤を加えたくなります。
There are always alternatives to everything. However establishing a core pattern of lures and getting to know how to run them is certainly preferable to never knowing if you have the right lure at the right time doing the right thing.

 すべてにいくつかの代替手段があるのです。どうやってルアーを流すか正確に知り、核になるルアーパターンを確立したとしても、正しいルアーを正しい時期に正しく流しているかどうかを知ることは永遠に出来得ることではありません。

ASPECTS OF FISH DESIGN AND PRESSURE WAVES


Understanding the use and capabilities of the gear used to catch large game fish, particularly marlin seem to take up the considerable bulk of technical discussion. Part of the story though involves understanding the capabilities of the fish you are after and then relating this to the methods we use to chase them.

カジキと曳き波

 大きなゲームフィッシュを釣るギア(ボートを含む道具)の使いかたと能力を理解すると、技術的な話の大半が済んでカジキがもう釣れるように思えてきます。しかしこれからする話は、あなたがカジキについての知識を持っていただくことと、私達がカジキを追いかける方法について話をしていくことにします。
When trolling, the gear we use is not only artificial, so is the environment we create. The wash, turbulence and pressure waves in which we run the gear is also foreign to the fish. The fish are not the slightest bit deterred from hunting, feeding and displaying their aggression in this zone of froth and turbulence. We can certainly increase our success by understanding the how the fish and the components interact.

 トローリングをするとき、我々が使うギアは人工のものですが、我々が作り出す環境もそうです。ボートの曳き波、圧縮波、流しているルアーも全て自然のカジキにとっては人工のものなのです。泡と曳波のなかで、カジキの攻撃性や捕食活動や狩猟本能をほんのちょっとでも、思いとどまらせたいのではありません。カジキとその要因の相互作用を知ることで、私達は成功の確率を上げていくことができるのです。
The average marlin and sailfish caught off the East Coast of Australia and in many parts of the world are between six to eight feet long. Marlin can only flex laterally, side to side, the bill, mouth and tail stay in line with each other. They cannot bend their bodies and tails vertically, up and down, although they are often portrayed with this ability in drawings and even cast in this position.

 オーストラリアの東海岸や世界中の多くの場所で釣れるアベレージサイズのマカジキとセイルフィッシュは6フィートから8フィートのサイズです。カジキはその体をビル、口、尾を真っ直ぐにしたまま横に屈曲する事しか出来ません。その姿やその姿勢がよく絵に描かれていることがありますが、カジキは尾を上げたり下げたりして、体と尾を垂直方向に曲げることはできないのです。
Due to the size of pressure waves being the water length of the boat wide there are many times, especially in smaller boats where we expect a fish to grab a trolled lure or bait with it’s tail and dorsal out literally of the water.
Though the fish’s body also creates thrust, the tail is obviously the main propulsion unit and the dorsal the main stabiliser. The smaller the boat the more important it is to understand this chapter as many of the fish you are trying to catch just don’t fit in the pressure waves and an awareness of this and the tactics available will certainly improve results.


  曳き波の大きさはボートの喫水線の長さなので、小さなボートの場合はカジキがルアーやベイトを捕食しようとすると、テールや背中が水面から出てしまいます。カジキにとって背中は直進性を保つスタビライザーであり、テールは水推進力を起こすメインの器官です。ボートが小さければ小さいほど、あなたが釣ろうとしている魚はあなたのボートの曳き波にフィットしていないことを知っておくことを認識しておくことは、これからのあなたの戦術がよりよい成果を生むためにこのチャプターを理解しておくことが大変重要になります。
The illustrations from 1 to 5 (Fig 10. Marlin Attack) show that the higher the lure is in the pressure wave the more of the fish is literally out of the water to try and grab the lure, in fig 1 the fish literally has to stand on its tail and literally has to lunge at it, often missing it though it does look pretty spectacular. The further towards the trough we run the lure, illustrations 2 to 4 the more fish is under the water and the more effectively the fish can control its movements and attack, and the greater the chance of a successful hook up.

 1から5までのイラストに示したように曳き波の上部のルアーを追うカジキの体は水面に出てしまっています。図1ではカジキはテールで立ち上がりルアーに突進しなければいけません。かなり壮観に見えますが、しばしばカジキはルアーを逃して立ち去ります。図の2から4ではカジキの体は水中にあり、カジキ自身の動きをコントロールする事が出来るのでルアーにアタックしてきて、フックアップしてすばらしい成果につながります。

Other factors in making it easier for the fish to grab the lure and hook up is using lures that dive deeper, as shown in illustration 5. Apart from actual lure design the larger the lure the deeper it will dive. The closer the pressure wave is to the boat the steeper it is the more appropriate it is to run the largest lures in the spread in this area.

 カジキがよりルアーをくわえやすくするためには、厨のようにルアーをより沈めてやることです。ルアーの形状はさておいて、ルアーは大きければ大きいほど沈みやすくなります。曳き波が大きくて急なボートの近くではより大きい、沈むルアーを流しておくのが適切です。

The slower the boat goes the smaller the height of the pressure waves. The height increases the faster the boat approaches planing speed. Interestingly as the boat increases speed it pushes the crest of the pressure waves away from the transom.


 ゆっくり進むボートは曳き波も小さく低くなります。ボートがプレーニングスピードに近づくにつれ、曳き波は高くなっていきます。ボートのスピードが上がるにつれ、曳き波は押しのけられてボートのトランサムから離れていきます。
With these points in mind there are several tactical responses to a “missed strike”. Rather than drop the lure back to a fish where it is more difficult to attack it is better to pull the lure towards the boat into the trough where it is easiest for the fish to attack it, in fact they may even surf down the wave to grab it.
This can also be achieved by slightly increasing speed, which pushes the wave back leaving the lure closer to the trough.

 これらの要素を念頭において、「ミスアタック」にたいするいくつかの戦術が浮かんできます。当たり前ですが、ルアーをカジキの後ろに落とすより、ルアーをボートに向かってカジキの前に曳いた方がカジキはルアーにアタックしやすくなり、事実カジキは曳き波をサーフダウンするようにルアーに食いついてきます。そのときにボートのスピードをちょっと上げて曳き波を押し、ルアーを波間の底に位置させることで、成功率が上がってきます。
An obvious solution is to run the lures in the trough if that’s the best position to hook a fish. There are a number of points: Lures are very sluggish in this position. The full leader is in the water that does spook fish. Experience has also shown that with employing a couple of tactics that become automatic running lures in the lower third of the pressure wave results in the highest success rates.

 それが最もカジキを釣るよい方法だとするなら、明らかな解決方法はルアーを曳き波の底に流すことです。しかし、いくつかの難点もあります。まずこの位置ではルアーがよく泳ぎません。リーダーが水中に入りカジキを驚かせます。さまざまな経験がこれらのいくつかの要素の答えをごく自然に導き、ルアーを曳き波の底から3分の1のところに位置させるのが最も成功の確率が高いということを示しました。
Though we’ve been referring to fish striking from behind the theory applies to fish striking from any other direction as well. The more water the fish has to swim in the more likely you are to get a clean hook up.

 私達はカジキがルアーの後ろからアタックしてくる話をしていますが、どちらの方向からアタックしてきても理屈は同じです。カジキがルアーにアタックする際は、カジキが充分に水中に沈んでいることで、クリーンなフックアップをするようです。
Even if you understand and introduce every point in this article it is important to realise that this whole sport becomes that much more enjoyable and exciting once the technical aspects of it becomes second nature. For example selecting and setting a pattern of lures and tuning them should take a lot less time than reading about it.

There are also a great many other things to get right in your trolling system such as drag setting, rigging, use of teasers, outriggers etc which we have or will deal with, but no matter how much of a perfectionist you are with you gear and lures, even if you become the supreme artist of lure trolling the single most important thing is go to where the fish are and stay with them through the bite period.

 たとえあなたが このスポーツについて紹介した多くの要因を理解し、さらに楽しくなりエキサイティングになったとしても、このテクニックや技術の知識はしょせん第2の側面に過ぎません。例えばルアーを流すときの選択や調整やセッティングには、この文章を読むことよりさらに多くの時間をかける必要があります。まだ他にも、ドラッグセッティングやリギング、ティーザーノウハウやアウトリガーテクニックなどすべてのギアやルアーなどを使いこなして、適切なあなたのトローリングシステムを完成させていかなければいけません。最も大切なことは、あなたがルアートローリングを自分のものにするためには、カジキのいる海に行き、カジキとともにより多くの時間を費やしていくことなのです。

ビッグゲーム ルアーズ
ページ先頭へ
会社概要 特定商取引表示 個人情報の取扱い 著作権及びリンク サイトマップ お問合せ
www.biggame-lures.com:Copyright&copy(c)2004 biggame-lures.com Liverich co.,ltd. All rights reserved.