Chapter4:
SETTING THE PATTERN
チャプター4:
ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーセオリー3〜
|
SETTING
THE PATTERN
Now that we know where to run
them any way, it is (at long
last) time to put the lures
out. The lures that you plan
to run farthest back should
be put our first, in order
to avoid tangling with the
closer ones. The Shot Gun is
generally the longest lure
and is set just past the end
of the prop wash or turbulence
whichever is the furthest.
The Long Rigger is put out
next and set near the end of
the prop wash and turbulence.
The actual ‘pattern’ is not
very important, but you must
keep the lures far enough apart
so that they don’t tangle even
when the boat makes a tight
turn, though it is also a good
idea to have the lures close
enough to each other so that
if a fish doesn’t like a lure
as it is drawn through the
pattern it can easily be aware
of others to chose from. This
tends to excite a fish into
either taking the lure it is
following or race over and
to attack the other. There
are other reasons for keeping
the pattern relatively short
and tight such as the longer
a lure is set the more line
there is to stretch and cushion
the strike. A normal lure pattern
is shown hereabouts showing
the relative positions and
their names. (Fig 7. Trolling
Positions) |
 |
ルアーパターン
私達はすでにルアーをどう流すか知りえたので、次はもうルアーを曳いてください。あなたが曳く予定のルアーを遠くのルアーから流してください。近くのルアーと絡むことを防ぐためにです。通常ショットガンがもっとも遠くに流しますが、曳き波や泡の消えた先にセットします。ロングリガーはその次ですが、曳き波や泡の消えたあたりに置きます。実際のポジションはそれほど重要ではありませんが、充分にルアーの間隔をおくことで、ボートが旋回したときでもラインが絡むのを防ぎます。ルアーの間隔を狭くすることは、一つのルアーがカジキの気に入らないときでも他のルアーに容易に食いつくチャンスが大きくなる利点も生まれますが。ルアー同士が寄っていることでカジキを興奮させやすくなり、競争意識が生まれてアタックの可能性が高くなります。比較的小さく狭いフォーメーションを取るときはラインを長めにしてアタックのクッションになるようにします。通常のルアーパターンは
図7で名前とともに記されています。 |
|
The
actual number of lures
you run does not matter
and apart from multiple
hook ups there does not
seem to be any evidence
that shows that the more
lures you run the more
fish you catch. Remember
that you are on a moving
F.A.D. that attracts fish
looking for something to
eat in the wash. The most
important factors in determining
the number of lures to
run are the sea conditions
and the number of hands
on deck. Until you are
confident you can handle
most situations allow one
rod for each angler, visitor
and crew. Don’t expect
the skipper to wind the
other lines in. Things
happen quickly and there
often isn’t time to stuff
around getting more lines
in.
The rougher and windier the
conditions, the less the
number of lures you can run
without continually tangling
lines.
流すルアーの数はさほど重要ではありません。ダブルヒット、トリプルヒット等は別にすれば、ルアーを多く流せば多くのカジキが釣れるという確証はどこにもみあたりません。
自然の海の中では、カジキたちは波の間でなにか食べるものはないかといつも探し求めているのです。流すルアーの数を決めるのは、海のコンディションと、慣れたクルーの数で決めていきます。ほとんどの状況が許すまではアングラー、クルーそれぞれ1本のロッドがあればいいでしょう。キャプテンがヒットしていないラインを片付けることを期待しないで下さい。ことは突然に起こり、クルーがラインを回収できないことがよく起こります。波や風がひどいときは、流すルアーの数を少なくしてラインが絡むことを防ぎます。
|
|
TUNING
LURES
Once you set the approximate
distance behind the boat the
lure is fine tuned by adjusting
its position on the face of
the pressure wave. The action
of the lure can be adjusted
from very aggressive to quite
sedate. Remember that the wave
is steeper at the top than
at the bottom. The higher the
lure is run on the face of
the wave the more aggressive
the action, however in this
position the lure will often
blow out of the surface and
possibly tangle. The lower
you run the lure in the face
of the pressure wave the more
sedate the lure becomes. Generally
the best compromise is running
the lure in the lower third
of the waves face. Another
consideration in the positioning
of the lure is how hard or
easy it is for a fish to make
a clean take. This is described
in more detail below.If a lure
blows out of the water often
you can simply wind the lure
towards you, down towards the
bottom of the pressure wave.
If it still keeps blowing out
will you can drop it back to
the next wave or slow the boat
down. Unfortunately this may
mean that you have to drop
all the lures behind it back
and retune them. |
 |
|
ルアーポジションの調整
だいたいの距離でルアーをボートの後ろに流してから、ルアーの距離や、曳き波の上の微妙な位置を調整することで、ルアーの動きは大きく変わります。ルアーの動きを生かすも殺すもこの微調整で調整することが出来るのです。波の先端では傾斜角度は波の底部よりも急であることを覚えていてください。波の上部にルアーを流せば、よりアグレッシブ(攻撃的)にルアーが泳ぎ、底部に流せばより静かに泳ぎます。一般的にもっともルアーがベストの状態で泳ぐのは波の底部から3分の1あたりです。もう一つ考えておくことは、ルアーの波間の位置がカジキがルアーをクリーンヒットするのが難しいのか、簡単なのか、ということです。これについては詳細がこれから出てきます。
もしルアーが必要以上に水面から飛び出てしまうようであれば、ルアーを波の底部に向かってすこし手前に引いてください。それでも飛び出てしまうようなら、もう一つ先の波にルアーをのばしておくか、ボートのスピードを落としてください。つまりこれが意味することは、流したルアーの全ての微調整は大変重要だということです。 |
Another
simple method is adjusting the
angle or height of the line by
either raising or lowering the
halyard on outriggers or incorporating
a mini tagline off the transom
to adjust flat lines. There are
lots of ways of adjusting the
height of lines from the water
line to the tip of the riggers,
but it is important to keep any
system as simple and straightforward
as possible. (Fig 8. Adjust height
of line)
もう一つの方法はアウトリガーのハリヤードを上げるか、降ろすかする事によってラインの入水角度を調整するか、コーナーであれば、デッキの手摺からロープ等でリリースクリップやリリースゴムでラインを低く下げて流す方法もあります。出来るだけ簡単シンプルな方法で調整できるようにしておくことが大切です。(図8のように線の高さを調整します) |
WHEN
TO CHANGE LURES
On
most
boats
trolling
around the
oceans
there
always
seems
to be
someone
intent
on
trying
out every
lure
on
the
boat
in every
position
possible.
The
most this
pastime
actually
accomplishes
is
keeping at
least
one
person
awake
on an
otherwise
boring
day.
The
reality is
that
although
you
may
find the
hot
lure
of
the day,
you
are
more
likely
to replace
the
one
that
would
probably have
achieved
the
best
results.
Trolling skirted
lures
only
results
in
catching fish
given
certain
situations.
In fact
they
are
the
same
situations that
lead
to
success
in
every other
form
of
fishing.
Quite
simply fishing
where
the
fish
are, and
even
more
than
that,
being where
the
fish
are
at
the time
they
are
feeding.
ルアーチェンジ
大洋をトローリングする多くのボートの上では、だれかがボート上のルアーの全てを全てのポジションで曳いて試してみたがっているように思えます。これが成果をもたらさなくても、暇な一日に誰か一人は起きている価値はあるようです。しかし現実には、あなたはその日のホットルアーを見つけ出そうとして、過去に実績のあったルアーに置き換えるだけのことです。トローリングルアーは与えられたある条件のなかで結果を残しただけです。それは他の様々な釣りで成功するのとまったく同じことです。与えられたある条件というのは、つまり魚のいるところで、それ以上にいつどこで餌を追うかという単純なことなのです。 |
As
it is unlikely that you’ll know
specifically when this period of
action is going to happen it is
important to develop a central
core pattern of lures that are
never replaced so they are available
to the fish during the “hot period”.
Personally the core pattern I use
has not changed in over 10 years
and has given results wherever I’ve
used them. It is based on 4 lures
in quite specific colours and has
been referred to earlier on in the
article and shown hereabouts. (Fig
9. Standard Pakula Pattern) Only
the size of the lure is changed according
to the area and line class, never
the colour or head shape. The only
lure I change is the middle or shotgun
lure which is set up so that it can
be run from a high central rigger
all the way down to a snap off the
transom so that any shaped or sized
lure can be run off it. As it is
the central lure it has a clear position
anywhere from the back of the boat
to as far back as required.
いつ喰ってくるかもわからない瞬間を知ることは出来そうにもないので、一定の期間中は変えないで曳くことができる、基本のルアーパターンを確立させておくことが大切です。自分自身でいえばこの10年同じルアーパターンを変えないでやってきて結果を出しています。それは早期から4本のルアーで特定のスカートカラーで構成されていて、図に示してあります。(図9、標準のパクラパターン)ルアーサイズだけはその海域やラインクラスによって変えていきます。変えるルアーはセンター、ショットガンルアーだけで、大きさやヘッド形状によってセンターリガーで上げたり、トランサムから低く流したりしますから、どんなルアーにも対応できます。センタールアーはボートのすぐ後ろでも、ボートからずーっと遠くに離しても流すことの出来るポジションなのです。 |
Other
lures may be run in and around
the rest of the pattern, but the
central core remains not only because
they have proven the most consistent
but they are also a good indication
of how good the other lures you
are trying stack up against them.
Indeed should you have consistent
results on one of the fringe lures
then by all means move it into the
core pattern.
他のルアーをこのパターンに追加して流すこともいいでしょう。しかし、核になる重要なルアーパターンを残すことだけでなく、追加したルアーがどれだけ優れているかの指針にもなりえるのです。
結果次第でそのルアーが核になるパターンに作り変えていってください。 |
 |
As
mentioned previously the species
of baitfish in any area vary through
the fishing season. By using the
four main colours green, blue,
purple and black in lures of varying
sizes you’ve got most species covered.
However there are times and circumstances
that may require an expansion of
the pattern. For example in many
areas Squid may at times be the
most abundant bait species so introducing
colours such as pink, brown orange
and white may be appropriate. In
areas where the current is raging,
especially near reefs and undersea
mountains, deep-water species may
be pushed to the surface in the
up welling. As most of these are
red in colour it may then be time
to add this colour say red and
black to the spread.
どんなエリアのベイトフィッシュも季節によって異なってきます。4つの異なったカラー、グリーン、ブルー、パープル、とブラックとそれぞれに様々なサイズを揃えておけば、ほどんどのベイトの種類をカバーできます。しかしそれらの種類を増やす必要のある環境や状況もあります。例えば多くのエリアでイカがベイトの主になる場合には、ピンクやオレンジ、茶色や白がいいかもしれません。リーフエッジ、大陸棚や海底の盛り上がって、潮流が海面に沸きあがってくるようなところでは、中深海のベイトが表層に押し上げられているかもしれません。中深海のベイトは赤が多く、スカートカラーも赤や黒赤を加えたくなります。 |
There
are always alternatives to everything.
However establishing a core pattern
of lures and getting to know how
to run them is certainly preferable
to never knowing if you have the
right lure at the right time doing
the right thing.
すべてにいくつかの代替手段があるのです。どうやってルアーを流すか正確に知り、核になるルアーパターンを確立したとしても、正しいルアーを正しい時期に正しく流しているかどうかを知ることは永遠に出来得ることではありません。 |
ASPECTS OF FISH DESIGN AND PRESSURE
WAVES
Understanding
the use and capabilities of the gear
used to catch large game fish, particularly
marlin seem to take up the considerable
bulk of technical discussion. Part
of the story though involves understanding
the capabilities of the fish you
are after and then relating this
to the methods we use to chase them.
カジキと曳き波
大きなゲームフィッシュを釣るギア(ボートを含む道具)の使いかたと能力を理解すると、技術的な話の大半が済んでカジキがもう釣れるように思えてきます。しかしこれからする話は、あなたがカジキについての知識を持っていただくことと、私達がカジキを追いかける方法について話をしていくことにします。 |
When
trolling, the gear we use is not
only artificial, so is the environment
we create. The wash, turbulence
and pressure waves in which we
run the gear is also foreign to
the fish. The fish are not the
slightest bit deterred from hunting,
feeding and displaying their aggression
in this zone of froth and turbulence.
We can certainly increase our success
by understanding the how the fish
and the components interact.
トローリングをするとき、我々が使うギアは人工のものですが、我々が作り出す環境もそうです。ボートの曳き波、圧縮波、流しているルアーも全て自然のカジキにとっては人工のものなのです。泡と曳波のなかで、カジキの攻撃性や捕食活動や狩猟本能をほんのちょっとでも、思いとどまらせたいのではありません。カジキとその要因の相互作用を知ることで、私達は成功の確率を上げていくことができるのです。 |
The
average marlin and sailfish caught
off the East Coast of Australia
and in many parts of the world
are between six to eight feet long.
Marlin can only flex laterally,
side to side, the bill, mouth and
tail stay in line with each other.
They cannot bend their bodies and
tails vertically, up and down,
although they are often portrayed
with this ability in drawings and
even cast in this position.
オーストラリアの東海岸や世界中の多くの場所で釣れるアベレージサイズのマカジキとセイルフィッシュは6フィートから8フィートのサイズです。カジキはその体をビル、口、尾を真っ直ぐにしたまま横に屈曲する事しか出来ません。その姿やその姿勢がよく絵に描かれていることがありますが、カジキは尾を上げたり下げたりして、体と尾を垂直方向に曲げることはできないのです。 |
Due
to the size of pressure waves being
the water length of the boat wide
there are many times, especially
in smaller boats where we expect
a fish to grab a trolled lure or
bait with it’s tail and dorsal
out literally of the water.
Though the fish’s body also creates
thrust, the tail is obviously the
main propulsion unit and the dorsal
the main stabiliser. The smaller
the boat the more important it is
to understand this chapter as many
of the fish you are trying to catch
just don’t fit in the pressure waves
and an awareness of this and the
tactics available will certainly
improve results.
曳き波の大きさはボートの喫水線の長さなので、小さなボートの場合はカジキがルアーやベイトを捕食しようとすると、テールや背中が水面から出てしまいます。カジキにとって背中は直進性を保つスタビライザーであり、テールは水推進力を起こすメインの器官です。ボートが小さければ小さいほど、あなたが釣ろうとしている魚はあなたのボートの曳き波にフィットしていないことを知っておくことを認識しておくことは、これからのあなたの戦術がよりよい成果を生むためにこのチャプターを理解しておくことが大変重要になります。 |
 |
The
illustrations from 1 to 5
(Fig 10. Marlin Attack) show
that the higher the lure
is in the pressure wave the
more of the fish is literally
out of the water to try and
grab the lure, in fig 1 the
fish literally has to stand
on its tail and literally
has to lunge at it, often
missing it though it does
look pretty spectacular.
The further towards the trough
we run the lure, illustrations
2 to 4 the more fish is under
the water and the more effectively
the fish can control its
movements and attack, and
the greater the chance of
a successful hook up.
1から5までのイラストに示したように曳き波の上部のルアーを追うカジキの体は水面に出てしまっています。図1ではカジキはテールで立ち上がりルアーに突進しなければいけません。かなり壮観に見えますが、しばしばカジキはルアーを逃して立ち去ります。図の2から4ではカジキの体は水中にあり、カジキ自身の動きをコントロールする事が出来るのでルアーにアタックしてきて、フックアップしてすばらしい成果につながります。
Other
factors in making it easier
for the fish to grab the lure
and hook up is using lures
that dive deeper, as shown
in illustration 5. Apart from
actual lure design the larger
the lure the deeper it will
dive. The closer the pressure
wave is to the boat the steeper
it is the more appropriate
it is to run the largest lures
in the spread in this area.
カジキがよりルアーをくわえやすくするためには、厨のようにルアーをより沈めてやることです。ルアーの形状はさておいて、ルアーは大きければ大きいほど沈みやすくなります。曳き波が大きくて急なボートの近くではより大きい、沈むルアーを流しておくのが適切です。
The slower the boat goes the
smaller the height of the pressure
waves. The height increases
the faster the boat approaches
planing speed. Interestingly
as the boat increases speed
it pushes the crest of the
pressure waves away from the
transom.
ゆっくり進むボートは曳き波も小さく低くなります。ボートがプレーニングスピードに近づくにつれ、曳き波は高くなっていきます。ボートのスピードが上がるにつれ、曳き波は押しのけられてボートのトランサムから離れていきます。 |
|
With
these points in mind there are
several tactical responses to a
“missed strike”. Rather than drop
the lure back to a fish where it
is more difficult to attack it
is better to pull the lure towards
the boat into the trough where
it is easiest for the fish to attack
it, in fact they may even surf
down the wave to grab it.
This can also be achieved by slightly
increasing speed, which pushes the
wave back leaving the lure closer
to the trough.
これらの要素を念頭において、「ミスアタック」にたいするいくつかの戦術が浮かんできます。当たり前ですが、ルアーをカジキの後ろに落とすより、ルアーをボートに向かってカジキの前に曳いた方がカジキはルアーにアタックしやすくなり、事実カジキは曳き波をサーフダウンするようにルアーに食いついてきます。そのときにボートのスピードをちょっと上げて曳き波を押し、ルアーを波間の底に位置させることで、成功率が上がってきます。 |
An
obvious solution is to run the
lures in the trough if that’s the
best position to hook a fish. There
are a number of points: Lures are
very sluggish in this position.
The full leader is in the water
that does spook fish. Experience
has also shown that with employing
a couple of tactics that become
automatic running lures in the
lower third of the pressure wave
results in the highest success
rates.
それが最もカジキを釣るよい方法だとするなら、明らかな解決方法はルアーを曳き波の底に流すことです。しかし、いくつかの難点もあります。まずこの位置ではルアーがよく泳ぎません。リーダーが水中に入りカジキを驚かせます。さまざまな経験がこれらのいくつかの要素の答えをごく自然に導き、ルアーを曳き波の底から3分の1のところに位置させるのが最も成功の確率が高いということを示しました。 |
 |
Though
we’ve been referring to fish
striking from behind the
theory applies to fish striking
from any other direction
as well. The more water the
fish has to swim in the more
likely you are to get a clean
hook up.
私達はカジキがルアーの後ろからアタックしてくる話をしていますが、どちらの方向からアタックしてきても理屈は同じです。カジキがルアーにアタックする際は、カジキが充分に水中に沈んでいることで、クリーンなフックアップをするようです。 |
|
Even
if you understand and introduce
every point in this article it
is important to realise that this
whole sport becomes that much more
enjoyable and exciting once the
technical aspects of it becomes
second nature. For example selecting
and setting a pattern of lures
and tuning them should take a lot
less time than reading about it.
There are also a great many other
things to get right in your trolling
system such as drag setting, rigging,
use of teasers, outriggers etc which
we have or will deal with, but no
matter how much of a perfectionist
you are with you gear and lures,
even if you become the supreme artist
of lure trolling the single most
important thing is go to where the
fish are and stay with them through
the bite period.
たとえあなたが このスポーツについて紹介した多くの要因を理解し、さらに楽しくなりエキサイティングになったとしても、このテクニックや技術の知識はしょせん第2の側面に過ぎません。例えばルアーを流すときの選択や調整やセッティングには、この文章を読むことよりさらに多くの時間をかける必要があります。まだ他にも、ドラッグセッティングやリギング、ティーザーノウハウやアウトリガーテクニックなどすべてのギアやルアーなどを使いこなして、適切なあなたのトローリングシステムを完成させていかなければいけません。最も大切なことは、あなたがルアートローリングを自分のものにするためには、カジキのいる海に行き、カジキとともにより多くの時間を費やしていくことなのです。
|