Chapter4:
SETTING THE PATTERN
チャプター4: ピーターパクラのトローリングノウハウの基本 〜ルアーセオリー3〜
|
SETTING
THE PATTERN
Now that we know where to run them any way, it
is (at long last) time to put the lures out.
The lures that you plan to run farthest back
should be put our first, in order to avoid tangling
with the closer ones. The Shot Gun is generally
the longest lure and is set just past the end
of the prop wash or turbulence whichever is the
furthest. The Long Rigger is put out next and
set near the end of the prop wash and turbulence.
The actual ‘pattern’ is not very important, but
you must keep the lures far enough apart so that
they don’t tangle even when the boat makes a
tight turn, though it is also a good idea to
have the lures close enough to each other so
that if a fish doesn’t like a lure as it is drawn
through the pattern it can easily be aware of
others to chose from. This tends to excite a
fish into either taking the lure it is following
or race over and to attack the other. There are
other reasons for keeping the pattern relatively
short and tight such as the longer a lure is
set the more line there is to stretch and cushion
the strike. A normal lure pattern is shown hereabouts
showing the relative positions and their names.
(Fig 7. Trolling Positions) |
 |
ルアーパターン
私達はすでにルアーをどう流すか知りえたので、次はもうルアーを曳いてください。あなたが曳く予定のルアーを遠くのルアーから流してください。近くのルアーと絡むことを防ぐためにです。通常ショットガンがもっとも遠くに流しますが、曳き波や泡の消えた先にセットします。ロングリガーはその次ですが、曳き波や泡の消えたあたりに置きます。実際のポジションはそれほど重要ではありませんが、充分にルアーの間隔をおくことで、ボートが旋回したときでもラインが絡むのを防ぎます。ルアーの間隔を狭くすることは、一つのルアーがカジキの気に入らないときでも他のルアーに容易に食いつくチャンスが大きくなる利点も生まれますが。ルアー同士が寄っていることでカジキを興奮させやすくなり、競争意識が生まれてアタックの可能性が高くなります。比較的小さく狭いフォーメーションを取るときはラインを長めにしてアタックのクッションになるようにします。通常のルアーパターンは
図7で名前とともに記されています。 |
|
The actual number of lures
you run does not matter and apart from multiple
hook ups there does not seem to be any evidence
that shows that the more lures you run the
more fish you catch. Remember that you are
on a moving F.A.D. that attracts fish looking
for something to eat in the wash. The most
important factors in determining the number
of lures to run are the sea conditions and
the number of hands on deck. Until you are
confident you can handle most situations
allow one rod for each angler, visitor and
crew. Don’t expect the skipper to wind the
other lines in. Things happen quickly and
there often isn’t time to stuff around getting
more lines in.
The rougher and windier the conditions, the less
the number of lures you can run without continually
tangling lines.
流すルアーの数はさほど重要ではありません。ダブルヒット、トリプルヒット等は別にすれば、ルアーを多く流せば多くのカジキが釣れるという確証はどこにもみあたりません。 自然の海の中では、カジキたちは波の間でなにか食べるものはないかといつも探し求めているのです。流すルアーの数を決めるのは、海のコンディションと、慣れたクルーの数で決めていきます。ほとんどの状況が許すまではアングラー、クルーそれぞれ1本のロッドがあればいいでしょう。キャプテンがヒットしていないラインを片付けることを期待しないで下さい。ことは突然に起こり、クルーがラインを回収できないことがよく起こります。波や風がひどいときは、流すルアーの数を少なくしてラインが絡むことを防ぎます。
|
|
TUNING
LURES
Once you set the approximate distance behind
the boat the lure is fine tuned by adjusting
its position on the face of the pressure wave.
The action of the lure can be adjusted from very
aggressive to quite sedate. Remember that the
wave is steeper at the top than at the bottom.
The higher the lure is run on the face of the
wave the more aggressive the action, however
in this position the lure will often blow out
of the surface and possibly tangle. The lower
you run the lure in the face of the pressure
wave the more sedate the lure becomes. Generally
the best compromise is running the lure in the
lower third of the waves face. Another consideration
in the positioning of the lure is how hard or
easy it is for a fish to make a clean take. This
is described in more detail below.If a lure blows
out of the water often you can simply wind the
lure towards you, down towards the bottom of
the pressure wave.
If it still keeps blowing out will you can drop
it back to the next wave or slow the boat down.
Unfortunately this may mean that you have to
drop all the lures behind it back and retune
them. |
 |
|
ルアーポジションの調整
だいたいの距離でルアーをボートの後ろに流してから、ルアーの距離や、曳き波の上の微妙な位置を調整することで、ルアーの動きは大きく変わります。ルアーの動きを生かすも殺すもこの微調整で調整することが出来るのです。波の先端では傾斜角度は波の底部よりも急であることを覚えていてください。波の上部にルアーを流せば、よりアグレッシブ(攻撃的)にルアーが泳ぎ、底部に流せばより静かに泳ぎます。一般的にもっともルアーがベストの状態で泳ぐのは波の底部から3分の1あたりです。もう一つ考えておくことは、ルアーの波間の位置がカジキがルアーをクリーンヒットするのが難しいのか、簡単なのか、ということです。これについては詳細がこれから出てきます。
もしルアーが必要以上に水面から飛び出てしまうようであれば、ルアーを波の底部に向かってすこし手前に引いてください。それでも飛び出てしまうようなら、もう一つ先の波にルアーをのばしておくか、ボートのスピードを落としてください。つまりこれが意味することは、流したルアーの全ての微調整は大変重要だということです。 |
Another
simple method is adjusting the angle or height
of the line by either raising or lowering the
halyard on outriggers or incorporating a mini
tagline off the transom to adjust flat lines.
There are lots of ways of adjusting the height
of lines from the water line to the tip of the
riggers, but it is important to keep any system
as simple and straightforward as possible. (Fig
8. Adjust height of line)
もう一つの方法はアウトリガーのハリヤードを上げるか、降ろすかする事によってラインの入水角度を調整するか、コーナーであれば、デッキの手摺からロープ等でリリースクリップやリリースゴムでラインを低く下げて流す方法もあります。出来るだけ簡単シンプルな方法で調整できるようにしておくことが大切です。(図8のように線の高さを調整します) |
WHEN
TO CHANGE LURES
On most boats trolling around the oceans there
always seems to be someone intent on trying out
every lure on the boat in every position possible.
The most this pastime actually accomplishes is
keeping at least one person awake on an otherwise
boring day. The reality is that although you may
find the hot lure of the day, you are more likely
to replace the one that would probably have achieved
the best results. Trolling skirted lures only results
in catching fish given certain situations. In fact
they are the same situations that lead to success
in every other form of fishing. Quite simply fishing
where the fish are, and even more than that, being
where the fish are at the time they are feeding.
ルアーチェンジ
大洋をトローリングする多くのボートの上では、だれかがボート上のルアーの全てを全てのポジションで曳いて試してみたがっているように思えます。これが成果をもたらさなくても、暇な一日に誰か一人は起きている価値はあるようです。しかし現実には、あなたはその日のホットルアーを見つけ出そうとして、過去に実績のあったルアーに置き換えるだけのことです。トローリングルアーは与えられたある条件のなかで結果を残しただけです。それは他の様々な釣りで成功するのとまったく同じことです。与えられたある条件というのは、つまり魚のいるところで、それ以上にいつどこで餌を追うかという単純なことなのです。 |
As
it is unlikely that you’ll know specifically when
this period of action is going to happen it is
important to develop a central core pattern of
lures that are never replaced so they are available
to the fish during the “hot period”.
Personally the core pattern I use has not changed
in over 10 years and has given results wherever I’ve
used them. It is based on 4 lures in quite specific
colours and has been referred to earlier on in the
article and shown hereabouts. (Fig 9. Standard Pakula
Pattern) Only the size of the lure is changed according
to the area and line class, never the colour or head
shape. The only lure I change is the middle or shotgun
lure which is set up so that it can be run from a
high central rigger all the way down to a snap off
the transom so that any shaped or sized lure can
be run off it. As it is the central lure it has a
clear position anywhere from the back of the boat
to as far back as required.
いつ喰ってくるかもわからない瞬間を知ることは出来そうにもないので、一定の期間中は変えないで曳くことができる、基本のルアーパターンを確立させておくことが大切です。自分自身でいえばこの10年同じルアーパターンを変えないでやってきて結果を出しています。それは早期から4本のルアーで特定のスカートカラーで構成されていて、図に示してあります。(図9、標準のパクラパターン)ルアーサイズだけはその海域やラインクラスによって変えていきます。変えるルアーはセンター、ショットガンルアーだけで、大きさやヘッド形状によってセンターリガーで上げたり、トランサムから低く流したりしますから、どんなルアーにも対応できます。センタールアーはボートのすぐ後ろでも、ボートからずーっと遠くに離しても流すことの出来るポジションなのです。 |
Other
lures may be run in and around the rest of the
pattern, but the central core remains not only
because they have proven the most consistent but
they are also a good indication of how good the
other lures you are trying stack up against them.
Indeed should you have consistent results on one
of the fringe lures then by all means move it into
the core pattern.
他のルアーをこのパターンに追加して流すこともいいでしょう。しかし、核になる重要なルアーパターンを残すことだけでなく、追加したルアーがどれだけ優れているかの指針にもなりえるのです。
結果次第でそのルアーが核になるパターンに作り変えていってください。 |
 |
As
mentioned previously the species of baitfish in
any area vary through the fishing season. By using
the four main colours green, blue, purple and black
in lures of varying sizes you’ve got most species
covered. However there are times and circumstances
that may require an expansion of the pattern. For
example in many areas Squid may at times be the
most abundant bait species so introducing colours
such as pink, brown orange and white may be appropriate.
In areas where the current is raging, especially
near reefs and undersea mountains, deep-water species
may be pushed to the surface in the up welling.
As most of these are red in colour it may then
be time to add this colour say red and black to
the spread.
どんなエリアのベイトフィッシュも季節によって異なってきます。4つの異なったカラー、グリーン、ブルー、パープル、とブラックとそれぞれに様々なサイズを揃えておけば、ほどんどのベイトの種類をカバーできます。しかしそれらの種類を増やす必要のある環境や状況もあります。例えば多くのエリアでイカがベイトの主になる場合には、ピンクやオレンジ、茶色や白がいいかもしれません。リーフエッジ、大陸棚や海底の盛り上がって、潮流が海面に沸きあがってくるようなところでは、中深海のベイトが表層に押し上げられているかもしれません。中深海のベイトは赤が多く、スカートカラーも赤や黒赤を加えたくなります。 |
There are always alternatives
to everything. However establishing a core pattern
of lures and getting to know how to run them is certainly
preferable to never knowing if you have the right
lure at the right time doing the right thing.
すべてにいくつかの代替手段があるのです。どうやってルアーを流すか正確に知り、核になるルアーパターンを確立したとしても、正しいルアーを正しい時期に正しく流しているかどうかを知ることは永遠に出来得ることではありません。 |
ASPECTS OF FISH DESIGN AND PRESSURE WAVES
Understanding the use and capabilities of the gear
used to catch large game fish, particularly marlin
seem to take up the considerable bulk of technical
discussion. Part of the story though involves understanding
the capabilities of the fish you are after and
then relating this to the methods we use to chase
them.
カジキと曳き波
大きなゲームフィッシュを釣るギア(ボートを含む道具)の使いかたと能力を理解すると、技術的な話の大半が済んでカジキがもう釣れるように思えてきます。しかしこれからする話は、あなたがカジキについての知識を持っていただくことと、私達がカジキを追いかける方法について話をしていくことにします。 |
When trolling,
the gear we use is not only artificial, so is the
environment we create. The wash, turbulence and pressure
waves in which we run the gear is also foreign to
the fish. The fish are not the slightest bit deterred
from hunting, feeding and displaying their aggression
in this zone of froth and turbulence. We can certainly
increase our success by understanding the how the
fish and the components interact.
トローリングをするとき、我々が使うギアは人工のものですが、我々が作り出す環境もそうです。ボートの曳き波、圧縮波、流しているルアーも全て自然のカジキにとっては人工のものなのです。泡と曳波のなかで、カジキの攻撃性や捕食活動や狩猟本能をほんのちょっとでも、思いとどまらせたいのではありません。カジキとその要因の相互作用を知ることで、私達は成功の確率を上げていくことができるのです。 |
The
average marlin and sailfish caught off the East
Coast of Australia and in many parts of the world
are between six to eight feet long. Marlin can
only flex laterally, side to side, the bill, mouth
and tail stay in line with each other. They cannot
bend their bodies and tails vertically, up and
down, although they are often portrayed with this
ability in drawings and even cast in this position.
オーストラリアの東海岸や世界中の多くの場所で釣れるアベレージサイズのマカジキとセイルフィッシュは6フィートから8フィートのサイズです。カジキはその体をビル、口、尾を真っ直ぐにしたまま横に屈曲する事しか出来ません。その姿やその姿勢がよく絵に描かれていることがありますが、カジキは尾を上げたり下げたりして、体と尾を垂直方向に曲げることはできないのです。 |
Due
to the size of pressure waves being the water length
of the boat wide there are many times, especially
in smaller boats where we expect a fish to grab
a trolled lure or bait with it’s tail and dorsal
out literally of the water.
Though the fish’s body also creates thrust, the tail
is obviously the main propulsion unit and the dorsal
the main stabiliser. The smaller the boat the more
important it is to understand this chapter as many
of the fish you are trying to catch just don’t fit
in the pressure waves and an awareness of this and
the tactics available will certainly improve results.
曳き波の大きさはボートの喫水線の長さなので、小さなボートの場合はカジキがルアーやベイトを捕食しようとすると、テールや背中が水面から出てしまいます。カジキにとって背中は直進性を保つスタビライザーであり、テールは水推進力を起こすメインの器官です。ボートが小さければ小さいほど、あなたが釣ろうとしている魚はあなたのボートの曳き波にフィットしていないことを知っておくことを認識しておくことは、これからのあなたの戦術がよりよい成果を生むためにこのチャプターを理解しておくことが大変重要になります。 |
 |
The illustrations
from 1 to 5 (Fig 10. Marlin Attack) show that
the higher the lure is in the pressure wave the
more of the fish is literally out of the water
to try and grab the lure, in fig 1 the fish literally
has to stand on its tail and literally has to
lunge at it, often missing it though it does
look pretty spectacular. The further towards
the trough we run the lure, illustrations 2 to
4 the more fish is under the water and the more
effectively the fish can control its movements
and attack, and the greater the chance of a successful
hook up.
1から5までのイラストに示したように曳き波の上部のルアーを追うカジキの体は水面に出てしまっています。図1ではカジキはテールで立ち上がりルアーに突進しなければいけません。かなり壮観に見えますが、しばしばカジキはルアーを逃して立ち去ります。図の2から4ではカジキの体は水中にあり、カジキ自身の動きをコントロールする事が出来るのでルアーにアタックしてきて、フックアップしてすばらしい成果につながります。
Other factors in making it easier for the fish
to grab the lure and hook up is using lures that
dive deeper, as shown in illustration 5. Apart
from actual lure design the larger the lure the
deeper it will dive. The closer the pressure
wave is to the boat the steeper it is the more
appropriate it is to run the largest lures in
the spread in this area.
カジキがよりルアーをくわえやすくするためには、厨のようにルアーをより沈めてやることです。ルアーの形状はさておいて、ルアーは大きければ大きいほど沈みやすくなります。曳き波が大きくて急なボートの近くではより大きい、沈むルアーを流しておくのが適切です。
The slower the boat goes the smaller the height
of the pressure waves. The height increases the
faster the boat approaches planing speed. Interestingly
as the boat increases speed it pushes the crest
of the pressure waves away from the transom.
ゆっくり進むボートは曳き波も小さく低くなります。ボートがプレーニングスピードに近づくにつれ、曳き波は高くなっていきます。ボートのスピードが上がるにつれ、曳き波は押しのけられてボートのトランサムから離れていきます。 |
|
With these points in
mind there are several tactical responses to a “missed
strike”. Rather than drop the lure back to a fish
where it is more difficult to attack it is better
to pull the lure towards the boat into the trough
where it is easiest for the fish to attack it, in
fact they may even surf down the wave to grab it.
This can also be achieved by slightly increasing
speed, which pushes the wave back leaving the lure
closer to the trough.
これらの要素を念頭において、「ミスアタック」にたいするいくつかの戦術が浮かんできます。当たり前ですが、ルアーをカジキの後ろに落とすより、ルアーをボートに向かってカジキの前に曳いた方がカジキはルアーにアタックしやすくなり、事実カジキは曳き波をサーフダウンするようにルアーに食いついてきます。そのときにボートのスピードをちょっと上げて曳き波を押し、ルアーを波間の底に位置させることで、成功率が上がってきます。 |
An obvious solution is
to run the lures in the trough if that’s the best
position to hook a fish. There are a number of points:
Lures are very sluggish in this position. The full
leader is in the water that does spook fish. Experience
has also shown that with employing a couple of tactics
that become automatic running lures in the lower
third of the pressure wave results in the highest
success rates.
それが最もカジキを釣るよい方法だとするなら、明らかな解決方法はルアーを曳き波の底に流すことです。しかし、いくつかの難点もあります。まずこの位置ではルアーがよく泳ぎません。リーダーが水中に入りカジキを驚かせます。さまざまな経験がこれらのいくつかの要素の答えをごく自然に導き、ルアーを曳き波の底から3分の1のところに位置させるのが最も成功の確率が高いということを示しました。 |
 |
Though
we’ve been referring to fish striking from behind
the theory applies to fish striking from any
other direction as well. The more water the fish
has to swim in the more likely you are to get
a clean hook up.
私達はカジキがルアーの後ろからアタックしてくる話をしていますが、どちらの方向からアタックしてきても理屈は同じです。カジキがルアーにアタックする際は、カジキが充分に水中に沈んでいることで、クリーンなフックアップをするようです。 |
|
Even if you understand
and introduce every point in this article it is important
to realise that this whole sport becomes that much
more enjoyable and exciting once the technical aspects
of it becomes second nature. For example selecting
and setting a pattern of lures and tuning them should
take a lot less time than reading about it.
There are also a great many other things to get right
in your trolling system such as drag setting, rigging,
use of teasers, outriggers etc which we have or will
deal with, but no matter how much of a perfectionist
you are with you gear and lures, even if you become
the supreme artist of lure trolling the single most
important thing is go to where the fish are and stay
with them through the bite period.
たとえあなたが このスポーツについて紹介した多くの要因を理解し、さらに楽しくなりエキサイティングになったとしても、このテクニックや技術の知識はしょせん第2の側面に過ぎません。例えばルアーを流すときの選択や調整やセッティングには、この文章を読むことよりさらに多くの時間をかける必要があります。まだ他にも、ドラッグセッティングやリギング、ティーザーノウハウやアウトリガーテクニックなどすべてのギアやルアーなどを使いこなして、適切なあなたのトローリングシステムを完成させていかなければいけません。最も大切なことは、あなたがルアートローリングを自分のものにするためには、カジキのいる海に行き、カジキとともにより多くの時間を費やしていくことなのです。
|